Баги в ANTLR и моем пособии

Все-таки, первыми и единственными, кто взялся за изучение ANTLR и начал присылать отзывы, по тем наброскам, что я сделал, оказались все-таки мои студенты. И это приятная новость.

Неприятная новость состоит в том, что они счастливо нарвались на два неприятных (потому как ножиданных) бага в ANTLR (или ANTLRWorks – тут не проверял кто именно):

  • ANTLR не умеет работать с национальными алфавитами в коде грамматик. Это касается как символьных литералов (т.е. строк), так и комментариев. Последнее особенно неприятно, т.к. для упрощения понимания я снабжал тексты грамматик в пособии небольшими комментариями на русском. Однако делал я это не в исходном файле, а уже после вставки в документ – как результат сам на проблему не нарвался.
  • ANTLR не переваривает русские буквы в именах путей. Причем выдает совершенно невразумительную дигностику. Причем на эту проблему я нарывался еще 3 года назад, но никак не зафиксировал (и автору баг не отправил) – как следствие успешно забыл и по-новой наступил сейчас.

Итого, если пользоваться пособием, то, копирая тексты грамматик из документа, нужно:

  • удалять русские комментарии
  • избегать руских букв в путях/именах файлов
This entry was posted in Учеба. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s